jueves, 13 de octubre de 2016

Bella Ciao, el himno guerrillero antifascista

Bella Ciao es una canción popular cantada por los simpatizantes del movimiento partisano italiano durante la segunda guerra mundial, cuando luchaba contra las tropas fascistas y nazis. La traducción al español sería ‘Adiós, guapa’ y , en un principio, su difusión por Europa se propagó a través de los festivales mundiales de las juventudes comunistas, donde la canción fue cantada por los delegados italianos y traducida, posteriormente, a los idiomas del resto de las delegaciones de otros países.


Esta canción alcanza una grandísima difusión en los sesenta, sobre todo durante las manifestaciones obreras y estudiantiles de 1968. Las primeras grabaciones de esta versión partisana se deben a la cantante italiana de origen emiliano Giovanna Daffini y al cantautor francés de origen toscano Yves Montand. A lo largo de los años, se han multiplicado las versiones del tema por parte de numerosos intérpretes, entre los que destacan Manu Chao, Goran Bregovic y Quilapayún.

Esta canción se ha convertido en un himno para los antifascistas de todo el mundo y así la versión de Quilapayún se sumó a otras canciones de contenido revolucionario que marcaron el ambiente cultural del gobierno de Salvador Allende y la Unidad Popular, derrocado luego en 1973 por el general Augusto Pinochet mediante un sangriento golpe de estado.

           
   
La letra de la versión en castellano es la siguiente:

Esta mañana me he levantado
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Esta mañana me he levantado
y he descubierto al invasor.

¡Oh! partisano, llevame contigo.
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
¡Oh! partisano, llevame contigo
porque me siento morir.

Y si yo muero, en la guerrilla.
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Y si yo muero, en la guerrilla,
tú me debes sepultar
Sepultar allá arriba en la montaña
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Sepultar allá arriba en la montaña
bajo la sombra de una bella flor.

Y todos aquellos que pasarán
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Y todos aquellos que pasarán
me dirán: ¡qué bella flor!
«Y esta es la flor del partisano»
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.

«Y esta es la flor del partisano»
muerto por la libertad.
...Es la flor, del partisano,
muerto por la libertad.
Muerto por la libertad. (bis)

No hay comentarios:

Publicar un comentario